Monday, July 10, 2017

Lucid Dream



Síntomas: El reportero Dae-ho Choi (Soo Go) es conocido en Seúl por denunciar la corrupción del gobierno y las grandes empresas. Por eso, cuando su pequeño hijo es secuestrado, hay demasiados sospechosos con motivos para vengarse. Y como la investigación policíaca no obtiene resultados concretos, Dae-ho decide usar la técnica de los sueños lúcidos para recordar más detalles del día en el que desapareció su hijo.

Diagnóstico: Acostumbrado a las películas coreanas que reciclan (y a veces mejoran) las fórmulas del cine norteamericano (como Train to Busan y The Wailing, por mencionar dos ejemplos recientes), esperaba que Lucid Dream sería una copia imperfecta de Inception. Y si bien comparten elementos similares (empezando por la premisa de los "sueños lúcidos"), Lucid Dream posee una estructura más simple, así como una atmósfera de thriller policíaco que se siente al mismo tiempo genérica, y atestada de creativas revelaciones que nos mantienen en constante suspenso, confundiendo nuestras expectativas casi hasta el final mismo. Casi. En resumen: una obra entretenida, con buenas actuaciones y rica en ideas provocativas, pero con notorios problemas que traicionan la experiencia.
El concepto de los "sueños lúcidos" me interesa desde hace años, pero mis experimentos rara vez dan resultados positivos (siempre que logro tomar conciencia dentro del sueño, termino despertando). Por eso me atrajo Lucid Dream (recién estrenada en Netflix); desafortunadamente el director Kim Joon-Sung no toma el asunto en serio, y lo reduce a una típica situación de laboratorio con muchas computadoras, un par de inyecciones y abundante palabrería pseudo-científica sin consecuencia práctica. Creo que ahora entiendo por qué Christopher Nolan prefirió omitir explicaciones sobre la vaga "ciencia" de los sueños compartidos en Inception.
Habiendo dicho eso, Lucid Dream consigue un balance claro e inteligente entre el surrealismo de los sueños y la peligrosa realidad que enfrentan los personajes. Y tampoco intenta engañarnos con trampas perceptuales de "¿es un sueño o es real?" Por otro lado, su mediano presupuesto elimina la posibilidad de efectos especiales demasiado complejos (al menos hasta el intenso final), de modo que la responsabilidad del suspenso recae en el libreto y las actuaciones... y ahí es donde Lucid Dream brilla... a su propia manera.
Con múltiples giros y complicaciones que se sienten generalmente lógicas, Lucid Dream nos atrapa en la difícil situación del padre que hará hasta lo imposible por encontrar a su hijo secuestrado. El actor Soo Go interpreta a Dae-ho con implacable propósito, contribuyendo en gran medida a mantener el foco dramático de la película. La historia funciona porque creemos en la misión de Dae-ho y sentimos su desesperación, la cual justifica algunos errores y cuestionables decisiones a lo largo del camino.
También me gustó el trío de detectives privados que lo apoyan durante las partes menos legales de la investigación. Empiezan como simple "comic relief", pero gradualmente se transforman en valiosos aliados con mucho que ofrecer a la misión. Y, además, sus simpáticas personalidades disipan de vez en cuando la monótona gravedad de la historia principal.
Como dije, Lucid Dream no debería comparase con Inception. Simplemente aprovechó un fascinante concepto onirológico (gracias Wikipedia) como gimmick central de un thriller bien escrito, aunque con innegables problemas en su desarrollo. Por eso Lucid Dream me pareció una de las escasas películas con potencial para un "remake" norteamericano, siempre y cuando respeten lo bueno y eliminen el relleno del libreto original. ¡Ja, ja! Es broma. Seguiré soñando que algo así es posible.
Calificación: 7.5

IMDb

3 comments:

  1. Creo que "Lucid Dream" era el nombre de la compañía de "Abre los ojos" o de "Vanilla Sky", o de las dos???....o estoy soñando?.... Open your eyes (lease con acento Español)

    ReplyDelete
  2. Pablo por qué a veces pones los nombres de las peliculas en inglés con traducción y a veces sin traducción y a veces en español?

    ReplyDelete
  3. Blackyman: No encuentro referencia de ese nombre en el IMDb, en cualquiera de las dos películas... ¿quizás habrá sido una distribuidora local en tu región? Como sea, es un buen nombre para cualquier cosa relativa a cine. Saludos y gracias!

    Anónimo: En general las reglas que sigo son: Si el título está solo en inglés, significa que vi la película en televisión (Streaming, VideoOnDemand, Netflix, DVD, etc.), y no ha recibido título "oficial" en mi país (México). Si el título está en español con otro idioma entre paréntesis, quiere decir que la vi en el cine, y el título en español es el que recibió en México. En otros casos (sobre todo cintas asiáticas o europeas), trato de usar el título internacional (casi siempre en inglés, que es más fácil de recordar), con el título original entre paréntesis, para simplificar las cosas (ejemplo: las recientes Lucid Dream, de Corea del Sur, y The Lure, de Polonia). Si el título está solo en español, generalmente se trata de una película mexicana, española o latinoamericana que se estrenó aquí con su mismo título (ejemplos: Los Parecidos, El Incidente). Y, finalmente, a veces no cambian el título de películas extranjeras para su estreno México, como ocurrió con Cars 3 y Alien: Covenant. Espero que esto responda tu pregunta, y mis disculpas si estas reglas han causado confusión. Muchos saludos y feliz fin de semana!

    ReplyDelete